Evropski sklad za regionalni razvoj

Saveti za dobar početak

Kad god u Alkemistu započnemo sa prevođenjem, imamo na umu samo jedno: da obezbedimo najviši kvalitet proizvoda koji isporučujemo klijentima. Za brz i nesmetan put do ovog cilja važno je pridržavati se sledećih smernica:
Alkemist - For translator - Getting started
Prevodilac je centar naše delatnosti. Zato u Alkemistu činimo sve da biste bili zadovoljni kako poslovnim procesom, tako i zaradom.

Naša provizija, koja iznosi 10% od iznosa koji se naplaćuje naručiocu, uključuje sve one usluge o kojima biste morali sami da se brinete ako biste radili kao samostalni prevodilac. Pre nego što sednete za sto i počnete da prevodite, morali biste posao prvo da obezbedite tako što ćete reklamirati svoje usluge kako bi vam se naručioci javili, zatim biste se dogovarali o sadržaju posla, željama, rokovima i iznosu za plaćanje. Tek onda – kada biste obavili prodaju i vođenje projekta – mogli biste da sednete da prevodite. Pritom, ne mora da znači da ćete posao dobiti odmah: ponekad biste za projekat prevođenja morali prilično da sačekate.

Sve to u Alkemistu radimo umesto vas. Ako biste radili samostalno, zaista biste zadržali celokupni iznos koji je naplaćen naručiocu, ali bi sloboda sa sobom nosila i sve gorenavedene nedostatke!

Svesni smo da je vaš rad na tržištu često malo cenjen. To pokušavamo da ispravimo kroz pregovore sa naručiocima kako bismo dobili najvišu moguću cenu, ali i naplaćivanjem što niže provizije na vaš rad. U svakom trenutku pokušavamo da vam obezbedimo najviše – što veću zaradu, stalan obim posla i sigurnost, pošto isplatu uvek dobijate, bez obzira na to kada naručilac plati uslugu.

Uradićemo sve umesto vas kako biste bezbrižno mogli da radite ono u čemu ste najbolji!
  • Pre nego što počnete sa radom, pročitajte posebna uputstva za svaki projekat.
  • Prevedite celokupan fajl i nemojte ništa ispustiti.
  • Obavezno pokrenite proveru pravopisa.
  • Koristite predloge iz prevodilačke memorije (TM) i terminološke baze (TB), gde je to primenljivo, ali i sav referentni materijal koji vam pošalje menadžer projekta.
  • Rešite sve probleme sa osiguranjem kvaliteta (QA greške) koje označi alat za računarski potpomognuto prevođenje (CAT).
  • Izbegavajte doslovno prevođenje i proverite da li je klijent definisao željeni stil i ton prevoda.
  • Ako postoje izrazi koje ne poznajete, o tome obavestite menadžera projekta i zajedno ih rešite pre nego što pošaljete prevod.
  • U tekst ne unosite nikakve dodatne informacije, ali isto tako nemojte ni brisati ključne podatke iz njega.
  • Ako u toku prevođenja naiđete na bilo kakve probleme, o tome obavestite menadžera projekta, koji će vam rado pomoći.
  • Posebno vodite računa o oznakama. Stavljajte ih na pravo mesto i nemojte nijednu dodavati ili ispuštati.
  • Pre nego što dostavite svoj prevod, pročitajte ga još jednom. Naknadne izmene u programu memoQ možda neće biti moguće.
  • Ako radite u programu memoQ, zamolićemo vas da fajl označite kao isporučen („Delivered“). Isporučivanje neće biti moguće ako u fajlu postoje nerešeni problemi sa osiguranjem kvaliteta (QA greške).
  • Ako ne koristite program memoQ, zamolićemo vas da fajl isporučite pomoću platforme Alkemist.
  • Fajl uvek isporučujte u zahtevanom formatu.
  • Ako u vezi sa prevodom imate bilo kakve napomene, prilikom isporučivanja imate mogućnost da upišete komentar i tako obavestite menadžera projekta (NEMOJTE stavljati komentare direktno u fajl).
  • Ako vaš menadžer projekta odredi rokove za periodičnu isporuku, pridržavajte ih se i u Plunetu upotrebite opciju periodične isporuke.
  • Budite spremni da pregledate i prihvatite lektorske izmene, ako to bude bilo potrebno.
  • U Alkemistu rokove shvatamo veoma ozbiljno. Kada prihvatite projekat, pristajete i na rok za njegov završetak i očekujemo da to poštujete. Svesni smo pak da u životu mogu da se dese razne neočekivane situacije – ako uvidite da prevod nećete moći blagovremeno da završite, molimo vas da o tome odmah obavestite menadžera projekata kako bismo izbegli veća kašnjenja u izvedbi projekta.
Uslovi za plaćanje definisani su u ugovoru koji potpisujete na početku naše saradnje. Ako imate bilo kakva pitanja u vezi sa tim, molimo vas da se obratite našem odeljenju za finansije na adresu administracija@alkemist.rs.

Postanite deo ekipe i prijavite se sada!

Koliko zarađuje prevodilac u Alkemistu?

Prihod prevodilaca zavisi od mnogih činilaca, na prvom mestu od jezika koji pokrivate, kao i trenutne potražnje. Odaberite svoj primarni jezik za prikaz okvirnog iznosa mesečne zarade.
Prijavi se i primaj novosti od nas
Ovaj pristanak možete povući putem linka na kraju svakog njuzletera, pa ćemo, u slučaju povlačenja pristanka, Vaše podatke izbrisati. Daljnje informacije možete pronaći u našim pravilima o privatnosti.

Postavke kolačića

  • Neophodno
  • Analitika
  • Ciljanje

Pokaži detalje